Monday, August 15, 2005
Hong Kong's Singtao Daily reports that former board of director of China Construction Bank Wang Xuebing was released for "medical reason" from his 12-year sentence for bribery. This comes after Wang served only 4 of his 12 year sentence. In truth, he was more a victim of factional struggle between Zhu and Li Peng than a true criminal. Sure, he took a few hundred thousand to ensure that his kids went to the right schools, but that really wasn't that much in the grand scheme of things. Bankers in a similar position easily made much more than that. Perhaps this is a recognition (by Wen? by Zhu himself?) that he was a victim of politics.
【8月14日报导】(台北十四日电)香港星岛日报报导,因受贿罪被判处有期徒刑十二年的前中国银行董事长兼行长、前中国建设银行行长王雪冰,最近获准保外就医,已返家休养治病。
报导说,王雪冰患有糖尿病,最近要求保外就医的申请获得中国当局批准,目前已离开监狱,在北京家中静养,但不能自由活动,行动受到公安监控。
王雪冰于二零零三年被判刑,在狱时间不足两年。但如果包括判刑前的羁押期,被关押时间已近四年。
报导说,中国大陆以保外就医为一种监外执行的方式。被判处有期徒刑的罪犯,如患有重病,不适宜在监狱服刑,可采取保外就医方式变更执行。
【8月14日报导】(台北十四日电)香港星岛日报报导,因受贿罪被判处有期徒刑十二年的前中国银行董事长兼行长、前中国建设银行行长王雪冰,最近获准保外就医,已返家休养治病。
报导说,王雪冰患有糖尿病,最近要求保外就医的申请获得中国当局批准,目前已离开监狱,在北京家中静养,但不能自由活动,行动受到公安监控。
王雪冰于二零零三年被判刑,在狱时间不足两年。但如果包括判刑前的羁押期,被关押时间已近四年。
报导说,中国大陆以保外就医为一种监外执行的方式。被判处有期徒刑的罪犯,如患有重病,不适宜在监狱服刑,可采取保外就医方式变更执行。
Comments:
Post a Comment